Ejercicios de NOR-NORK con sus formas de pasado (lehenaldia)

 

 

Curso online de euskara (índice)

 

 

37. Ejercicios de NOR-NORK con sus formas de pasado (lehenaldia).

 

Hiztegia ::: Vocabulario
jakin (jákin)
saber
bazter (bázter) rincón
esan (ésan)
decir
atari (atári) portal
saldu (sáldu) vender behean (beéàn) abajo
lehen (leén) antes giltza (gíltza) llave
lehengo (leéngo) primero, pasado, anterior haritz (áritz) roble
madari (madári)
pera
arte (árte) encina
aran (áran) ciruela pago (págo) haya
sagar (ságar)
manzana
pinu (píñu) pino
laranja (laránja) naranja zumar (zumár) olmo

 

 

 

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

 

* Como vimos en la lección correspondiente a pasado de NOR-NORK, las formas del pasado del verbo *edun se pueden utilizar como verbo auxiliar y formar los siguiente tiempos:

a) Pretérito imperfecto del indicativo (traía): infinitivo del verbo (que en realidad es un participio) + -tzen + verbo auxiliar *edun:

Ekarri (traer) = Ekartzen (trayendo) = Ekartzen nuen (Ekártzen nú-èn) = Traía (yo)

b) Preterito indefinido del indicativo (traje): infinitivo del verbo + verbo auxiliar *edun:

Ekarri (traer) = Ekarri nuen (Ekárri nú-èn) = Traje

c) Condicional imperfecto (traería): infinitivo del verbo + -ko + verbo auxiliar *edun:

Ekarri (traer) = Ekarriko = Ekarriko nuen (Ekárrikò nú-èn) = Traería (yo)

 

 

 

 

 

Ariketak ::: Ejercicios

 

01. Nik aran asko jaten nituen nire amonaren baserrian (Nik arán askò játen nitú-èn nírè amónarèn basérri-àn)

02. Zuk abesti eder bat entzun zenuen, ezta? (Zuk abésti edér bàt entzún zenú-èn, éztà?)

03. Mikelek haritz eder bat ikusiko zuen mendi haietan (Mikélèk arítz edér bàt ikúsikò zu-èn mendí ay-étàn)

04. Guk ere hori esaten genuen (Guk erè orí esáten genú-èn)

05. Zuek madari batzuk erosi zenituzten herriko kalean (Zú-èk madári batzùk erósi zenítuztèn erríkò kaléàn)

06. Haiek laranja batzuk baserriko zuhaitzetatik hartuko zituzten (Áy-èk laránja batzùk basérrikò zu-áytzetatìk artúkò zitúztèn)

07. Nire lagun batek ikusi zuen (Nírè lagún batèk ikúsi zu-èn)

08. Ez genuen ongi entzuten (Ezkénu-èn ongí entzútèn)

09. Zer jaten zenuten Parisen? Asko jaten genuen, asko eta oso ongi (Zer játen zenútèn Parísèn? Ásko játen genú-èn, áskò éta ósò ongì)

10. Madari bat hartuko genuen (Madári bàt artúkò genú-èn)

11. Ez zuten etxea salduko (Etzútèn etxéà saldúkò)

12. Atzo ikusi nuen herri honetan (Átzo ikúsi nu-èn errí onétàn)

13. Izebaren etxean sagar bat jan zenuen (Izébarèn etxéàn sagár bàt jan zenú-èn)

14. Telebista ona ekarri zuten atzo gure etxera (Telébistà ónà ekárri zutèn atzó gúrè etxérà)

15. Ez nuen giltza eraman (Enú-èn gíltzà erámàn)

16. Zer ikusi zenuen handik? Arte eder bat ikusi nuen (Zer ikúsi zenú-èn ándìk? Arté edér bàt ikús nu-èn)

17. Laster jakingo genuen (Láster jakíngò genú-èn)

18. Madari bat erosiko zuen (Madári bàt erósikó zu-èn)

19. Gure mendi eta basoetan pago eta haritz asko ikusten nituen lehen (Gúrè mendí éta basóetàn pagó éta arítz askò ikústen nitú-èn leèn)

20. Lehengo igandean, Donostiako lagun baten etxean egon nintzen (Leéngò igándeàn, Donósti-akò lagún batén etxéàn egón nintzèn)

21. Ederra da baserria; behean atari handia du; eta gero gelak (Edérrà dà basérri-à, beéàn atári andí-à dù; éta gérò gélàk)

22. Non ipini zenituzten atariko giltzak? Hemen ez daude (Nun ipíñi zenítuztèn atárikò gíltzàk? Émen eztáwdè)

23. Atzo arratsaldean mendiko pinuak saldu genituen (Atzó arrátsaldeàn mendíkò piñú-àk saldú genítu-èn)

24. Pago eta zumar haiek handi eta ederrak ziren (Pagó éta zumár áy-èk andí éta edérràk zirèn)

 

 

 

 

 

 

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

 

01. Yo comía muchas ciruelas en el caserio de mi abuela.

02. Tú escuchaste una bella canción, ¿verdad?

03. Mikel vería un bello roble en aquellos montes.

04. Nosotros también decíamos eso

05. Vosotros comprasteis unas peras en la calle del pueblo.

06. Ellos cogerían unas naranjas de los árboles del caserío.

07. Un amigo lo vio.

08. No oíamos bien.

09. ¿Qué comíais en Paris? Comíamos mucho, mucho y muy bien .

10. Cogeríamos una pera.

11. No venderían la casa.

12. Ayer lo vi en este pueblo

13. Comiste una manzana en la casa de la tía.

17. Trajeron una televisión buena ayer a nuestra casa.

15. No llevé la llave.

16. ¿Qué viste por allí? Vi una bella encina.

17. Pronto lo sabríamos.

18. Compraría una pera.

19. En nuestro montes y bosques antes veía muchas hayas y robles.

20. El pasado domingo, estuve en la casa de un amigo de San Sebastián.

21. Es bello el caserío; abajo tiene un gran portal; y luego las habitaciones.

22. ¿Dónde pusisteis las llaves del portal? Aquí no están.

23. Ayer a la tarde vendimos los pinos del monte.

24. Aquellas hayas y olmos eran grandes y bellos.

 

 

 

 

¡Comparte esta lección!